A » B » C » D » E
F » G » H » I » J
K » L » M » N » O
P » R » S » T
U » V » W » Z


Layoffs at Random House, Simon & Schuster
Moreover Technologies - Premier purveyor of real-time news and RSS feeds from across the Web

Citigroup Cuts Estimates and Price Target on Amazon.com (AMZN) Due To Flat Online Retail Growth
Ad - Get Info for Book Publishing from 14 search engines in 1.

Farewell To Okada In PortHarcourt
'Yes, Virginia, book publishing is NOT recession proof,' said Patricia Schroeder, president and chief executive officer of the Association of American Publishers. 'It's sad day.' At Random House, the country's largest general trade publisher, the man who

From Chaucer to Tennyson by Henry A. Beers



H >> Henry A. Beers >> From Chaucer to Tennyson

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22


Chautauqua Reading Circle Literature

FROM

CHAUCER TO TENNYSON

WITH TWENTY-NINE PORTRAITS

AND

SELECTIONS FROM THIRTY AUTHORS.

BY

HENRY A. BEERS

_Professor of English Literature in Yale University_.


[Illustration]

PREFACE.

In so brief a history of so rich a literature, the problem is how to get
room enough to give, not an adequate impression--that is impossible--but
any impression at all of the subject. To do this I have crowded out
every thing but _belles lettres_. Books in philosophy, history, science,
etc., however important in the history of English thought, receive the
merest incidental mention, or even no mention at all. Again, I have
omitted the literature of the Anglo-Saxon period, which is written in a
language nearly as hard for a modern Englishman to read as German is, or
Dutch. Caedmon and Cynewulf are no more a part of English literature than
Vergil and Horace are of Italian. I have also left out the vernacular
literature of the Scotch before the time of Burns. Up to the date of the
union Scotland was a separate kingdom, and its literature had a
development independent of the English, though parallel with it.

In dividing the history into periods, I have followed, with some
modifications, the divisions made by Mr. Stopford Brooke in his
excellent little _Primer of English Literature_. A short reading course
is appended to each chapter.

HENRY A. BEERS.

CONTENTS.


CHAPTER I.
FROM THE CONQUEST TO CHAUCER, 1066-1400

CHAPTER II.
FROM CHAUCER TO SPENSER, 1400-1599

CHAPTER III.
THE AGE OF SHAKSPERE, 1564-1616

CHAPTER IV.
THE AGE OF MILTON, 1608-1674

CHAPTER V.
FROM THE RESTORATION TO THE DEATH OF POPE, 1660-1744

CHAPTER VI.
FROM THE DEATH OF POPE TO THE FRENCH REVOLUTION, 1744-1789

CHAPTER VII.
FROM THE FRENCH REVOLUTION TO THE DEATH OF SCOTT, 1789-1832

CHAPTER VIII.
FROM THE DEATH OF SCOTT TO THE PRESENT TIME, 1832-1893

APPENDIX


LIST OF PORTRAITS.


WILLIAM SHAKSPERE

GEOFFREY CHAUCER, EDMUND SPENSER, FRANCIS BACON,
JOHN MILTON

JOHN DRYDEN, JOSEPH ADDISON, ALEXANDER POPE, JONATHAN
SWIFT

SAMUEL JOHNSON, OLIVER GOLDSMITH, WILLIAM COWPER,
ROBERT BURNS

WILLIAM WORDSWORTH, GEORGE GORDON BYRON, PERCY
BYSSHE SHELLEY, JOHN KEATS

ROBERT SOUTHEY, SIR WALTER SCOTT, SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE, THOMAS BABINGTON MACAULAY

THOMAS CARLYLE, JOHN RUSKIN, WILLIAM MAKEPEACE
THACKERAY, CHARLES DICKENS

GEORGE ELIOT (MARY ANN EVANS), JAMES ANTHONY
FROUDE, ROBERT BROWNING, ALFRED TENNYSON

_The required books of the C.L.S.C. are recommended by a Council of
six. It must, however, be understood that recommendation does not
involve an approval by the Council, or by any member of it, of every
principle or doctrine contained in the book recommended._




CHAPTER I.

FROM THE CONQUEST TO CHAUCER.

1066-1400.


The Norman conquest of England, in the 11th century, made a break in the
natural growth of the English language and literature. The Old English
or Anglo-Saxon had been a purely Germanic speech, with a complicated
grammar and a full set of inflections. For three hundred years following
the battle of Hastings this native tongue was driven from the king's
court and the courts of law, from Parliament, school, and university.
During all this time there were two languages spoken in England. Norman
French was the birth-tongue of the upper classes and English of the
lower. When the latter got the better of the struggle, and became, about
the middle of the 14th century, the national speech of all England, it
was no longer the English of King Alfred. It was a new language, a
grammarless tongue, almost wholly stripped of its inflections. It had
lost half of its old words, and had filled their places with French
equivalents. The Norman lawyers had introduced legal terms; the ladies
and courtiers words of dress and courtesy. The knight had imported the
vocabulary of war and of the chase. The master-builders of the Norman
castles and cathedrals contributed technical expressions proper to the
architect and the mason. The art of cooking was French. The naming of
the living animals, _ox, swine, sheep, deer_, was left to the Saxon
churl who had the herding of them, while the dressed meats, _beef, pork,
mutton, venison_, received their baptism from the table-talk of his
Norman master. The four orders of begging friars, and especially the
Franciscans or Gray Friars, introduced into England in 1224, became
intermediaries between the high and the low. They went about preaching
to the poor, and in their sermons they intermingled French with English.
In their hands, too, was almost all the science of the day; their
_medicine, botany_, and _astronomy_ displaced the old nomenclature of
_leechdom, wort-cunning_ and _star-craft._ And, finally, the translators
of French poems often found it easier to transfer a foreign word bodily
than to seek out a native synonym, particularly when the former supplied
them with a rhyme. But the innovation reached even to the commonest
words in every-day use, so that _voice_ drove out _steven, poor_ drove
out _earm_, and _color, use_, and _place_ made good their footing beside
_hue, wont_, and _stead_. A great part of the English words that were
left were so changed in spelling and pronunciation as to be practically
new. Chaucer stands, in date, midway between King Alfred and Alfred
Tennyson, but his English differs vastly more from the former's than
from the latter's. To Chaucer, Anglo-Saxon was as much a dead language
as it is to us.

The classical Anglo-Saxon, moreover, had been the Wessex dialect, spoken
and written at Alfred's capital, Winchester. When the French had
displaced this as the language of culture, there was no longer a "king's
English" or any literary standard. The sources of modern standard
English are to be found in the East Midland, spoken in Lincoln, Norfolk,
Suffolk, Cambridge, and neighboring shires. Here the old Anglian had
been corrupted by the Danish settlers, and rapidly threw off its
inflections when it became a spoken and no longer a written language,
after the Conquest. The West Saxon, clinging more tenaciously to ancient
forms, sank into the position of a local dialect; while the East
Midland, spreading to London, Oxford, and Cambridge, became the literary
English in which Chaucer wrote.

The Normans brought in also new intellectual influences and new forms of
literature. They were a cosmopolitan people, and they connected England
with the Continent. Lanfranc and Anselm, the first two Norman
archbishops of Canterbury, were learned and splendid prelates of a type
quite unknown to the Anglo-Saxons. They introduced the scholastic
philosophy taught at the University of Paris, and the reformed
discipline of the Norman abbeys. They bound the English Church more
closely to Rome, and officered it with Normans. English bishops were
deprived of their sees for illiteracy, and French abbots were set over
monasteries of Saxon monks. Down to the middle of the 14th century the
learned literature of England was mostly in Latin, and the polite
literature in French. English did not at any time altogether cease to be
a written language, but the extant remains of the period from 1066 to
1200 are few and, with one exception, unimportant. After 1200 English
came more and more into written use, but mainly in translations,
paraphrases, and imitations of French works. The native genius was at
school, and followed awkwardly the copy set by its master.

The Anglo-Saxon poetry, for example, had been rhythmical and
alliterative. It was commonly written in lines containing four
rhythmical accents and with three of the accented syllables
alliterating.

_R_este hine tha _r_um-heort; _r_eced hlifade
_G_eap and _g_old-fah, _g_aest inne swaef.

Rested him then the great-hearted; the hall towered
Roomy and gold-bright, the guest slept within.

This rude, energetic verse the Saxon _scop_ had sung to his harp or
_glee-beam_, dwelling on the emphatic syllables, passing swiftly over
the others, which were of undetermined number and position in the line.
It was now displaced by the smooth metrical verse with rhymed endings,
which the French introduced and which our modern poets use, a verse
fitted to be recited rather than sung. The old English alliterative
verse continued, indeed, in occasional use to the 16th century. But it
was linked to a forgotten literature and an obsolete dialect, and was
doomed to give way. Chaucer lent his great authority to the more modern
verse system, and his own literary models and inspirers were all
foreign, French or Italian. Literature in England began to be once more
English and truly national in the hands of Chaucer and his
contemporaries, but it was the literature of a nation cut off from its
own past by three centuries of foreign rule.

The most noteworthy English document of the 11th and 12th centuries was
the continuation of the Anglo-Saxon chronicle. Copies of these annals,
differing somewhat among themselves, had been kept at the monasteries in
Winchester, Abingdon, Worcester, and elsewhere. The yearly entries are
mostly brief, dry records of passing events, though occasionally they
become full and animated. The fen country of Cambridge and Lincolnshire
was a region of monasteries. Here were the great abbeys of Peterborough
and Croyland and Ely minster. One of the earliest English songs tells
how the savage heart of the Danish king Cnut was softened by the singing
of the monks in Ely.

Merie sungen muneches binnen Ely
Tha Cnut chyning reu ther by;
Roweth, cnihtes, noer the land.
And here we thes muneches sang.

Merrily sung the monks in Ely
When King Canute rowed by.
'Row boys, nearer the land,
And let us hear these monks' song.'

It was among the dikes and marshes of this fen country that the bold
outlaw Hereward, "the last of the English," held out for some years
against the conqueror. And it was here, in the rich abbey of Burgh or
Peterborough, the ancient Medeshamstede (meadow-homestead), that the
chronicle was continued nearly a century after the Conquest, breaking
off abruptly in 1154, the date of King Stephen's death. Peterborough had
received a new Norman abbot, Turold, "a very stern man," and the entry
in the chronicle for 1070 tells how Hereward and his gang, with his
Danish backers, thereupon plundered the abbey of its treasures, which
were first removed to Ely, and then carried off by the Danish fleet and
sunk, lost, or squandered. The English in the later portions of this
Peterborough chronicle becomes gradually more modern, and falls away
more and more from the strict grammatical standards of the classical
Anglo-Saxon. It is a most valuable historical monument, and some
passages of it are written with great vividness, notably the sketch of
William the Conquerer put down in the year of his death (1086) by one
who had "looked upon him and at another time dwelt in his court." "He
who was before a rich king, and lord of many a land, he had not then of
all his land but a piece of seven feet....Likewise he was a very stark
man and a terrible, so that one durst do nothing against his will....
Among other things is not to be forgotten the good peace that he made in
this land, so that a man might fare over his kingdom with his bosom full
of gold unhurt. He set up a great deer preserve, and he laid laws
therewith that whoso should slay hart or hind, he should be blinded. As
greatly did he love the tall deer as if he were their father."

With the discontinuance of the Peterborough annals, English history
written in English prose ceased for three hundred years. The thread of
the nation's story was kept up in Latin chronicles, compiled by writers
partly of English and partly of Norman descent. The earliest of these,
such as Ordericus Vitalis, Simeon of Durham, Henry of Huntingdon, and
William of Malmesbury, were contemporary with the later entries of the
Saxon chronicle. The last of them, Matthew of Westminster, finished his
work in 1273. About 1300, Robert, a monk of Gloucester, composed a
chronicle in English verse, following in the main the authority of the
Latin chronicles, and he was succeeded by other rhyming chroniclers in
the 14th century. In the hands of these the true history of the Saxon
times was overlaid with an ever-increasing mass of fable and legend. All
real knowledge of the period dwindled away until in Capgraves's
_Chronicle of England_, written in prose in 1463-1464, hardly any thing
of it is left. In history as in literature the English had forgotten
their past, and had turned to foreign sources. It is noteworthy that
Shakspere, who borrowed his subjects and his heroes sometimes from
authentic English history, sometimes from the legendary history of
ancient Britain, Denmark, and Scotland--as in Lear, Hamlet, and Macbeth,
respectively--ignores the Saxon period altogether. And Spenser, who
gives in the second book of his _Faerie Queene_ a _resume_ of the reigns
of fabulous British kings--the supposed ancestors of Queen Elizabeth,
his royal patron--has nothing to say of the real kings of early England.
So completely had the true record faded away that it made no appeal to
the imaginations of our most patriotic poets. The Saxon Alfred had been
dethroned by the British Arthur, and the conquered Welsh had imposed
their fictitious genealogies upon the dynasty of the conquerors.

In the _Roman de Rou_, a verse chronicle of the dukes of Normandy,
written by the Norman Wace, it is related that at the battle of Hastings
the French _jongleur_, Taillefer, spurred out before the van of
William's army, tossing his lance in the air and chanting of
"Charlemagne and of Roland, of Oliver and the peers who died at
Roncesvals." This incident is prophetic of the victory which Norman
song, no less than Norman arms, was to win over England. The lines which
Taillefer sang were from the _Chanson de Roland_, the oldest and best of
the French hero sagas. The heathen Northmen, who had ravaged the coasts
of France in the 10th century, had become in the course of one hundred
and fifty years completely identified with the French. They had accepted
Christianity, intermarried with the native women, and forgotten their
own Norse tongue. The race thus formed was the most brilliant in Europe.
The warlike, adventurous spirit of the vikings mingled in its blood with
the French nimbleness of wit and fondness for display. The Normans were
a nation of knights-errant, with a passion for prowess and for courtesy.
Their architecture was at once strong and graceful. Their women were
skilled in embroidery, a splendid sample of which is preserved in the
famous Bayeux tapestry, in which the conqueror's wife, Matilda, and the
ladies of her court wrought the history of the Conquest.

This national taste for decoration expressed itself not only in the
ceremonious pomp of feast and chase and tourney, but likewise in
literature. The most characteristic contribution of the Normans to
English poetry were the metrical romances or chivalry tales. These were
sung or recited by the minstrels, who were among the retainers of every
great feudal baron, or by the _jongleurs_, who wandered from court to
castle. There is a whole literature of these _romans d'aventure_ in the
Anglo-Norman dialect of French. Many of them are very long--often
thirty, forty, or fifty thousand lines--written sometimes in a strophic
form, sometimes in long Alexandrines, but commonly in the short,
eight-syllabled rhyming couplet. Numbers of them were turned into
English verse in the 13th, 14th, and 15th centuries. The translations
were usually inferior to the originals. The French _trouvere_ (finder
or poet) told his story in a straightforward, prosaic fashion, omitting
no details in the action and unrolling endless descriptions of dresses,
trappings, gardens, etc. He invented plots and situations full of fine
possibilities by which later poets have profited, but his own handling
of them was feeble and prolix. Yet there was a simplicity about the old
French language and a certain elegance and delicacy in the diction of
the _trouveres_ which the rude, unformed English failed to catch.

The heroes of these romances were of various climes: Guy of Warwick, and
Richard the Lion Heart of England, Havelok the Dane, Sir Troilus of
Troy, Charlemagne, and Alexander. But, strangely enough, the favorite
hero of English romance was that mythical Arthur of Britain, whom Welsh
legend had celebrated as the most formidable enemy of the Sassenach
invaders and their victor in twelve great battles. The language and
literature of the ancient Cymry or Welsh had made no impression on their
Anglo-Saxon conquerors. There are a few Welsh borrowings in the English
speech, such as _bard_ and _druid_; but in the old Anglo-Saxon
literature there are no more traces of British song and story than if
the two races had been sundered by the ocean instead of being borderers
for over six hundred years. But the Welsh had their own national
traditions, and after the Norman Conquest these were set free from the
isolation of their Celtic tongue and, in an indirect form, entered into
the general literature of Europe. The French came into contact with the
old British literature in two places: in the Welsh marches in England
and in the province of Brittany in France, where the population is of
Cymric race, and spoke, and still to some extent speaks, a Cymric
dialect akin to the Welsh.

About 1140 Geoffrey of Monmouth, a Benedictine monk, seemingly of Welsh
descent, who lived at the court of Henry the First and became afterward
bishop of St. Asaph, produced in Latin a so-called _Historia Britonum_,
in which it was told how Brutus, the great grandson of AEneas, came to
Britain, and founded there his kingdom called after him, and his city of
New Troy (Troynovant) on the site of the later London. An air of
historic gravity was given to this tissue of Welsh legends by an exact
chronology and the genealogy of the British kings, and the author
referred, as his authority, to an imaginary Welsh book given him, as he
said, by a certain Walter, Archdeacon of Oxford. Here appeared that line
of fabulous British princes which has become so familiar to modern
readers in the plays of Shakspere and the poems of Tennyson: Lear and
his three daughters; Cymbeline; Gorboduc, the subject of the earliest
regular English tragedy, composed by Sackville and acted in 1562;
Locrine and his Queen Gwendolen and his daughter Sabrina, who gave her
name to the river Severn, was made immortal by an exquisite song in
Milton's _Comus_ and became the heroine of the tragedy of _Locrine_,
once attributed to Shakspere; and above all, Arthur, the son of Uther
Pendragon, and the founder of the Table Round. In 1155 Wace, the author
of the _Roman de Rou_, turned Geoffrey's work into a French poem
entitled _Brut d'Angleterre_, "brut" being a Welsh word meaning
chronicle. About the year 1200 Wace's poem was Englished by Layamon, a
priest of Arley Regis, on the border stream of Severn. Layamon's _Brut_
is in thirty thousand lines, partly alliterative and partly rhymed, but
written in pure Saxon English with hardly any French words. The style is
rude but vigorous, and, at times, highly imaginative. Wace had amplified
Geoffrey's chronicle somewhat, but Layamon made much larger additions,
derived, no doubt, from legends current on the Welsh border. In
particular, the story of Arthur grew in his hands into something like
fullness. He tells of the enchantments of Merlin, the wizard; of the
unfaithfulness of Arthur's queen, Guenever, and the treachery of his
nephew, Modred. His narration of the last great battle between Arthur
and Modred; of the wounding of the king--"fifteen fiendly wounds he had,
one might in the least three gloves thrust"--; and of the little boat
with "two women therein, wonderly dight," which came to bear him away to
Avalun and the Queen Argante, "sheenest of all elves," whence he shall
come again, according to Merlin's prophecy, to rule the Britons; all
this left little, in essentials, for Tennyson to add in his _Passing of
Arthur._

This new material for fiction was eagerly seized upon by the Norman
romancers. The story of Arthur drew to itself other stories which were
afloat. Walter Map, a gentleman of the court of Henry II., in two French
prose romances connected with it the church legend of the Sangreal, or
holy cup, from which Christ had drunk at his last supper, and which
Joseph of Arimathea had afterward brought to England. Then it
miraculously disappeared and became thenceforth the occasion of knightly
quest, the mystic symbol of the object of the soul's desire, an
adventure only to be achieved by the maiden knight, Galahad, the son of
that Launcelot who in the romances had taken the place of Modred in
Geoffrey's history as the paramour of Queen Guenever. In like manner the
love-story of Tristan and Isolde, which came probably from Brittany or
Cornwall, was joined by other romancers to the Arthur-saga.

Thus there grew up a great epic cycle of Arthurian romance, with a fixed
shape and a unity and vitality which have prolonged it to our own day
and rendered it capable of a deeper and more spiritual treatment and a
more artistic handling by such modern English poets as Tennyson in his
_Idyls of the King_, Matthew Arnold, Swinburne, and many others. There
were innumerable Arthur romances in prose and verse, in Anglo-Norman and
continental French dialects, in English, in German, and in other
tongues. But the final form which the saga took in mediaeval England was
the prose _Morte Dartur_ of Sir Thomas Malory, composed at the close of
the 15th century. This was a digest of the earlier romances, and is
Tennyson's main authority.

Beside the literature of the knight was the literature of the cloister.
There is a considerable body of religious writing in early English,
consisting of homilies in prose and verse, books of devotion, like the
_Ancren Riwle_ (Rule of Anchoresses), 1225, and the _Ayenbite of Inwyt_
(Remorse of Conscience), 1340, in prose; the _Handlyng Sinne_, 1303, the
_Cursor Mundi_, 1320, and the _Pricke of Conscience_, 1340, in verse;
metrical renderings of the Psalter, the Pater Noster, the Creed, and the
Ten Commandments; the Gospels for the Day, such as the _Ormulum_, or
Book of Orm, 1205; legends and miracles of saints; poems in praise of
virginity, on the contempt of the world, on the five joys of the Virgin,
the five wounds of Christ, the eleven pains of hell, the seven deadly
sins, the fifteen tokens of the coming judgment; and dialogues between
the soul and the body. These were the work not only of the monks, but
also of the begging friars, and in smaller part of the secular or parish
clergy. They are full of the ascetic piety and superstition of the
Middle Age, the childish belief in the marvelous, the allegorical
interpretation of Scripture texts, the grotesque material horrors of
hell with its grisly fiends, the vileness of the human body and the
loathsome details of its corruption after death. Now and then a single
poem rises above the tedious and hideous barbarism of the general level
of this monkish literature, either from a more intensely personal
feeling in the poet, or from an occasional grace or beauty in his verse.
A poem so distinguished is, for example, _A Luve Ron_ (A Love Counsel),
by the Minorite friar, Thomas de Hales, one stanza of which recalls the
French poet Villon's _Balade of Dead Ladies_, with its refrain--

Mais ou sont les neiges d'antan?
"Where are the snows of yester year?"

Where is Paris and Heleyne
That weren so bright and fair of blee[1]
Amadas, Tristan, and Ideyne
Yseude and alle the,[2]
Hector with his sharpe main,
And Caesar rich in worldes fee?
They beth ygliden out of the reign[3]
As the shaft is of the clee.[4]

A few early English poems on secular subjects are also worthy of
mention, among others, _The Owl and the Nightingale_, generally assigned
to the reign of Henry III. (1216-1272), an _estrif_, or dispute, in
which the owl represents the ascetic and the nightingale the aesthetic
view of life. The debate is conducted with much animation and a spirited
use of proverbial wisdom. _The Land of Cokaygne_ is an amusing little
poem of some two hundred lines, belonging to the class of _fabliaux_,
short humorous tales or satirical pieces in verse. It describes a
lubber-land, or fool's paradise, where the geese fly down all roasted on
the spit, bringing garlic in their bills for their dressing, and where
there is a nunnery upon a river of sweet milk, and an abbey of white
monks and gray, whose walls, like the hall of little King Pepin, are "of
pie-crust and pastry crust," with flouren cakes for the shingles and fat
puddings for the pins.

There are a few songs dating from about 1300, and mostly found in a
single collection (Harl. MS., 2253), which are almost the only English
verse before Chaucer that has any sweetness to a modern ear. They are
written in French strophic forms in the southern dialect, and sometimes
have an intermixture of French and Latin lines. They are musical, fresh,
simple, and many of them very pretty. They celebrate the gladness of
spring with its cuckoos and throstle-cocks, its daisies and woodruff.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22
Copyright (c) 2007. topknownbooks.com. All rights reserved.